Тæрхон:Фареры сакъадæхтæ
Внешний вид
Гуырдзиагау дæр Фарераг нæ, фæлæ Фареры у: ფარერის (пъарерис) --Dziglo 15:10, 12 октябры 2009 (UTC)
- „Дилемму выбора графики ... с учетом исторических перспектив осетинского народа, он решил в пользу русского гражданского алфавита“. Это у Камболова про Шёгрена. Тут тоже дилемма, которая не имеет объективного решения — или уже есть литературная практика (а она как будто колеблется), или, если её нет, принимаются волевые решения в каждом конкретном случае. В „Рæстдзинад“-е, как мне показалось, русские прилагательными переводят прилагательными осетинскими — ведь это так просто...
- Фарераг в Фареры переименовывать занудно, но поскольку у нас уже складывается такой стандарт, через родительный падеж, то надо сделать это по аналогии со всеми другими статьями. Amikeco 18:00, 12 октябры 2009 (UTC)
- Не хотелось бы ориентироваться на "Раестдзинад". Там постоянно бывают ошибки, часто грубые. Родительный падеж - это даже не традиция, это норма. И используется этот падеж при образовании прилагательных, далеко не только в географических именах: абоны цау, зноны уазаег, августы хабаерттае, мае сабийы бонтае, и т.д. Славик, википедия будет лучше "Раестдзинада"! Dziglo 18:23, 12 октябры 2009 (UTC)
- Есть все условия. Например, тут можно сделать сколь угодно правок в каждом тексте, а в газете есть „мард хахх“ (дедлайн в смысле). Amikeco 08:19, 13 октябры 2009 (UTC)
- Не хотелось бы ориентироваться на "Раестдзинад". Там постоянно бывают ошибки, часто грубые. Родительный падеж - это даже не традиция, это норма. И используется этот падеж при образовании прилагательных, далеко не только в географических именах: абоны цау, зноны уазаег, августы хабаерттае, мае сабийы бонтае, и т.д. Славик, википедия будет лучше "Раестдзинада"! Dziglo 18:23, 12 октябры 2009 (UTC)