Тæрхон:Мейн
Внешний вид
Мэн vs. Мейн
[Бындур ивын]А разве правильно не Мэн? Taamu 13:06, 19 январы 2009 (UTC)
- По-русски Мэн, и в общем случае надо брать русский вариант буквально. Но в осетинском „э“ редкая буква, только в русских заимствованиях, а английский оригинал звучит как „мейн“ (словари на это указывают); кроме того, на многих языках он Мейн (bg:Мейн). Видимо, когда я давным-давно болванки про штаты создавал, этими соображениями руководствовался и назвал штат по-осетински Мейн: более по-осетински, ближе к оригиналу, есть прецеденты.
- Разумеется, всё обсуждаемо и т. п. — Amikeco 14:23, 19 январы 2009 (UTC)
- Да, практически все языковые разделы склоняются к версии „Мейн“ (кроме украинского, белорусского, русского и чувашского). Мне кажется нужно будет выработать какой-нибудь общий подход к этому вопросу, если нет „исконно“ осетинского аналога. Taamu 14:56, 19 январы 2009 (UTC)
- Ну основа такой политики у нас есть — это правила орфографии заимствований: Википеди:Æрбайсгæ дзырдты растфыссынад. Но тут такой случай, что сильно напрашивался на исключение :) Amikeco 15:06, 19 январы 2009 (UTC)
- Да, практически все языковые разделы склоняются к версии „Мейн“ (кроме украинского, белорусского, русского и чувашского). Мне кажется нужно будет выработать какой-нибудь общий подход к этому вопросу, если нет „исконно“ осетинского аналога. Taamu 14:56, 19 январы 2009 (UTC)