Участник:EUvin: различия между версиями
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Рæнхъ 1: | Рæнхъ 1: | ||
{{Babel|ru|uk-3|en-2|eo-1|os-0}} |
{{Babel|ru|uk-3|en-2|eo-1|os-0}} |
||
<div style="float: left; margin: 1em; text-align: center;"><span style="font-size:2em">'''[[Сæрмагонд:NewPages|{{NUMBEROFARTICLES}}]]'''</span><br />статьяйы</div> |
<div style="float: left; margin: 1em; text-align: center;"><span style="font-size:2em">'''[[Сæрмагонд:NewPages|{{NUMBEROFARTICLES}}]]'''</span><br />статьяйы</div> |
||
{{LJ-user|nivus|Евгений Увин}}{{ref-ru}} |
|||
{{LJ-user|vikipedi|Википеди Иронау}} |
|||
В осетинских именах фамилия идёт перед именем, потому что грамматически это форма множественного числа родительного падежа (как бы отвечает на вопрос «чей? из какого рода?»). В иноязычных именах можно (и даже вроде желательно) ставить имя впереди. В газетах так оно и выглядит: «Вильям ГРИЩЕНКО йæ куысты уæлхъус. Къам систа КЪÆБЫСТЫ Х.» («Вильям Грищенко за работой. Фото снял Кабисов Х.»; фотограф — осетин, фамилия перед именем, а человек на снимке — нет, имя впереди). [[Архайæг:Amikeco|Amikeco]] |
В осетинских именах фамилия идёт перед именем, потому что грамматически это форма множественного числа родительного падежа (как бы отвечает на вопрос «чей? из какого рода?»). В иноязычных именах можно (и даже вроде желательно) ставить имя впереди. В газетах так оно и выглядит: «Вильям ГРИЩЕНКО йæ куысты уæлхъус. Къам систа КЪÆБЫСТЫ Х.» («Вильям Грищенко за работой. Фото снял Кабисов Х.»; фотограф — осетин, фамилия перед именем, а человек на снимке — нет, имя впереди). [[Архайæг:Amikeco|Amikeco]] |
Нырыккон фæлтæр 09:41, 26 сентябры 2016
Вавилон, архайæджы тыххæй | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||
Архайджытæ, æвзæгтæм гæсгæ |
статьяйы
В осетинских именах фамилия идёт перед именем, потому что грамматически это форма множественного числа родительного падежа (как бы отвечает на вопрос «чей? из какого рода?»). В иноязычных именах можно (и даже вроде желательно) ставить имя впереди. В газетах так оно и выглядит: «Вильям ГРИЩЕНКО йæ куысты уæлхъус. Къам систа КЪÆБЫСТЫ Х.» («Вильям Грищенко за работой. Фото снял Кабисов Х.»; фотограф — осетин, фамилия перед именем, а человек на снимке — нет, имя впереди). Amikeco
…счётная форма в осетинском — не множественное число, а родительный падеж единственного числа (зато с любым числительным, а не как в русском — три варианта в зависимости от последнего регистра). Поэтому -тæ в сочетаниях с числительными поменялись на -ы: „3 сахары“. … Тут „сахары“ определение округа (~ городской; букв. «го́рода»); с числительным будет «2 сахары зылды». Тут есть тонкий вопрос, не лучше ли переводить такие сочетания как «сахарон зылд» (делая определение в явном виде прилагательным на -он), и тогда «2 сахарон зылды», но это надо смотреть реальное употребление, сейчас как будто негде посмотреть. Amikeco